วันอังคารที่ 16 สิงหาคม พ.ศ. 2559

บทสนทนาภาษาอังกฤษคุยโทรศัพท์

เป็นบทสนทนากันในตู้โทรศัพท์ในหนังเรื่อง Phone booth




ชายคนนึงเข้าไปในตู้โทรศัพท์

พนักงานส่งพิซซ่า : 
Excuse me.
ขอโทษนะครับ

สตู
I'm trying to make a call here.
ผมจะโทรศัพท์นะ

พนักงานส่งพิซซ่า : 
This is for you. Half-pepperoni,
half-mushroom, extra crisp.
นี่ของคุณครับ pepperoni ครึ่งนึง  mushroom ครึ่งนึง กรอบพิเศษ

สตู
You ever heard of delivering
a pizza to a phone booth?
เคยเห็นใครสั่งพิซซ่าในตู้โทรศัพท์ไหม?

สตู
I don't think so.
ฉันคิดว่าไม่นะ

พนักงานส่งพิซซ่า :
Gentleman occupying phone booth,
53rd, between Broadway and 8th.
ผู้ชายที่อยู่ในตู้โทรศัพท์ถนน 53 ระหว่าง Broadway และ 8th.

สตู
It's a mistake.
เข้าใจผิดแล้วแหละ

พนักงานส่งพิซซ่า :
What am I supposed to do
with the pie? it's all paid for.
จะให้ผมทำไงก็จ่ายเงินแล้วนะ

สตู
There's a homeless guy
around the block.
มีคนจอนจัดอยู่ตามตึก

Give him the pizza and say "You can turn
away, but you can't make it go away.
เอาไปให้เขาแล้วบอกว่าจะปฏิเสธก็ได้แต่จะไล่มันไปไม่ได้

He'll think I'm trying to poison him.
They always get that idea.
เขาจะคิดว่าผมเอายาเบื่อให้กินนะสิ พวกนี้มันชอบคิดแบบนี้

Get off the fucking pizza, all right?
มืงออกไปไกลๆเลยไป

พนักงานส่งพิซซ่า :
That language is uncalled for.
พูดจาไม่เพาะเลยนะ

สตู
Holy shit!
แม่งให้ตายสิวะ

I'm sorry. Please return to sender.
นี่ ฉันขอโทษนะ ช่วยส่งคืนผู้ส่งด้วย

Fuck off.
ไสหัวไปเลย

Here you go, $5. Eat the pizza yourself.
You look like you could use a good meal.
เอานี่ 5 ดอลล่า กินเองเลยท่าทางมืงต้องบำรุงหน่อยแล้ว

แพม
Hello
หวัดดีค่ะ

สตู
Pam, could you believe some nut case
just tried to deliver me a pizza?
แพมเชื่อไหมว่ามีคนบ้าเอาพิซซ่ามาส่งให้ผมที่ตู้โทรศัพท์

แพม
Why are you always in the same
phone booth, same time, every day?
ทำไมมาโทรตู้เดิม เวลาเดิม ทุกวันเลย

สตู
Well, it's quitting time, right?
คุณเลิกงานแล้วไม่ใช่หรอ

แพม
Thank God, we were mobbed today.
ดีจังวันนี้คนเต็มร้านเลย

So how's your day?
คุณเป็นไงมั่ง

สตู
It's getting better
by the minute, sweetheart.
ก็ดีขึ้นเรื่อยๆแล้วที่รัก

แพม
Who's the most famous person
you publicized today?
แล้ววันนี้โฆษณาใครได้มากที่สุด

สตู
- You.
คุณไง

แพม
- Really?
จริงหรอ

สตู
I told a few columnists Mel Gibson
was looking for actresses for his film.
ผมบอก columnists เรื่องข่าวซุบซิบ Mel Gibson อยากได้ดาราหญิงแสดงหนังเรื่องใหม่ของเขา

I just got out of a
conference at the City Hotel.
ผมพึ่งจะออกจากงานทแลงข่าวที่โรงแรมซิตี้

I was thinking you
could come down.
เลยคิดว่าคุณน่าจะมาที่นี่นะ

There are a couple of people and a few
martinis I'd like to introduce you to.
อยากให้รู้จักใครหน่อยแล้วก็ดื่มเหล้าด้วยกัน

It's about time we talked
about your career. Come on.
เราต้องคุยเรื่องอาชีพของคุณจริงๆแล้วล่ะนะ

แพม
I feel awful but I promised my scene
partner that I would rehearse for class.
ฉันรู้สึกไม่ดีนะแต่ฉันรับปากเพื่อนที่เข้าฉากว่าจะซ่อมหน่ะ

We're doing a scene from Jerry Maguire.
I'm playing Renee Zellweger's part.
เราแสดงฉากเรื่อง Jerry Maguire
ฉันเล่นบทRenee

สตู
That's great. Look, I rescheduled
a meeting to see you...
ดีจังเลย ผมจัดตารางประชุมใหม่ให้คุณไว้แล้วนะ

but I guess I can reschedule it back
แต่จัดคืนเหมือนเดิมก็ได้นี่นะไม่เป้นไรหรอก

แพม
Are you mad?
จะบ้าหรอ

สตู
Don't worry about it. I'm not mad.
ไม่ต้องกังวลผมไม่ได้บ้าหรอก

แพม
Maybe tomorrow.
ไว้พรุ่งนี้นะ

สตู
Yeah, later.
ได้ เจอกัน

[PHONE RINGS]

MAN [ON PHONE]:
Isn't it funny?
ตลกดีไหม

You hear a phone ring,
and it could be anybody...
แกได้ยินเสียงโทรศัพท์ดัง
มันอาจเป็นใครก็ได้

but a ringing phone has to be
answered, doesn't it?
แต่โทรศัพท์ดังก็ต้องมี
คนรับ ใช่ไหม

สตู
what?
อะไรหรอ

MAN [ON PHONE]:
I hope you realize
how you've hurt my feelings.
คงรู้นะว่า
ทำร้ายจิตใจฉันแค่ไหน

สตู
Who the fuck is this?
นั่นใครวะ

MAN [ON PHONE]:
Don't think about leaving that phone.
อย่าได้คิดออกจากตู้เชียวนะ

สตู
Wrong number, pal.
นายโทรผิดแล้วเพื่อน

MAN [ON PHONE]:
It was a perfectly delicious pizza.
พิซซ่าอร่อยไหมล่ะ

Naturally, this is part of the gag.
The pizza bit. That was funny shit.
ที่จริงมันก็มุกเดิมๆ
เรื่องพิซซ่า พวกเล่นตลกนี่เองแหละนะ

MAN [ON PHONE]:
well, its purpose was to keep
your strength up for what's coming next.
ใช่ วัตถุประสงค์มันก็เพื่อ
ให้แกมีแรงกับเรื่องที่จะเกิดขึ้น

สตู
What's coming next is I'm hanging up.
เรื่องที่จะเกิดขึ้นคือฉันจะวางหู


MAN [ON PHONE]:
Oh, no, you won't.
แกไม่วางแน่

You're going to learn to obey me.
แกต้องเชื่อฟังฉัน

สตู
Obey you?
เชื่อฟังแกยังงั้นหรอ

Who is this?
นั่นใครพูดอะ

MAN [ON PHONE]:
Someone who enjoys watching you.
คนที่เพลินกับการเฝ้าดูแก

Yes, I love the suit you're wearing today.
Black on raspberry sorbet. Very Italian.
สูทที่แกใส่วันนี้สวยดีสีดำ
กับ raspberry อีตาเลียน

สตู
Where... '? Where are you?
แล้วแกอยู่ไหน

MAN [ON PHONE]:
There are hundreds of windows out there.
Why don't you check them out?
หน้าต่างมีเป็นร้อยก็ลองหาดูสิ

สตู
So, what am I doing now?
ตอนนี้ฉันทำอะไรอยู่ล่ะ


MAN [ON PHONE]:
You're scratching your head.
แกเกาหัว

Now you're brushing your hair back
ตอนนี้เสยผมไปข้างหลัง

It's not in your best interest
to disconnect me.
ถ้าแกวางไปจะไม่เกิดผลดีนะ

Someone could get hurt.
อาจมีใครต้องเจ็บ

What's the matter, Stu?
เป็นไรไปสตู

สตู
Tell me what you want.
บอกซิว่าต้องการอะไร

MAN [ON PHONE]:
Now you want to talk to me.
อ้าวอยากคุยกับฉันแล้วหรอ

สตู
Did Adam at my office
put you up to this?
อดัมคือออฟฟิตที่แกทำอย่างงั้นหรอ


MAN [ON PHONE]:
No, I thought this up all by myself.
ป่าว ฉันคิดว่าฉันจัดการเอง

สตู
Keep thinking. I'm hanging up.
คิดไปเถอะ ฉันจะวางหูแล้ว

MAN [ON PHONE]:
I'll say hi to your wife, Kelly, for you.
Talk to you later.
แล้วฉันก็จะทักทาย Kelly เมียแกให้
แค่นี้นะ

สตู
Motherfucker.
ไอ้สัสเอ้ย...


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น